9月12日消息,近日,國際美妝品牌施華蔻因在產品標籤中將「Virgin Hair」翻譯為「處女發質」引發網友質疑。
據了解,有網友反映施華蔻燙髮產品包裝盒上的發質說明對於「Virgin Hair」的翻譯欠妥,「Virgin」也有「原生的」意思,而施華蔻翻譯成「處女」,這是對女性的不尊重。
因此,施華蔻陷入了侮辱女生的爭議中。
對此,9月11日3:07分,施華蔻發布了《關於施華蔻專業俏翎燙髮套裝產品包裝翻譯表述的聲明 》。
施華蔻稱,近期收到有消費者對施華蔻專業俏翎燙髮套裝產品包裝上個別英文術語的中文翻譯表述提出反饋,對此高度重視,並第一時間展開全面核查。
此次情況是由於翻譯未能準確傳達原意,為此,向所有受到影響的消費者致以誠的歉意。
施華蔻表示,為妥善解決該問題,已立即啟動包裝說明的更新工作。
在後續版本中,將採用更加準確、友好的表達,以確保溝通的準確性。
同時,將進一步完善內部審核流程,從源頭強化產品信息管理,避免類似問題再次發生。
值得一提的是,公開資料顯示,在2020年度上海市化妝品監督抽檢中,有6批次施華蔻染髮產品被檢出成分與批件所示原料成分不一致。
據媒體統計,2018年至2021年間,施華蔻關聯公司漢高股份有限公司共有5條行政處罰記錄,罰款總金額約205萬元,其中大部分問題指向產品標籤標識不合格。